Los aures copats per crompar de mòstras
Introduction
Ethnotexte
Gabriel GAFFARD
né en 1912 à Laval de La Bastide-l'Evêque.
Transcription
Occitan
Français
« Lo coarro aviá de polits aures a l’abròa de l’Avairon.
Aviá tanben dos cranes enfants que volián cadun crompar una mòstra.
Lo paire lor diguèt :
“Vòstra mòstra, l’avètz al bòsc de l’Iga-Pri(g)onda. Anatz copar de polits aures, portatz-los a Riupeirós e, ambe l’argent, cromparetz una mòstra cadun.”
Çò que fasquèron. Lo boès, lo vendèron, una mòstra en argent per cadun crompèron.
Duèi, après 130 annadas, aquelas mòstras son dins los sovenirs de familha. »
Aviá tanben dos cranes enfants que volián cadun crompar una mòstra.
Lo paire lor diguèt :
“Vòstra mòstra, l’avètz al bòsc de l’Iga-Pri(g)onda. Anatz copar de polits aures, portatz-los a Riupeirós e, ambe l’argent, cromparetz una mòstra cadun.”
Çò que fasquèron. Lo boès, lo vendèron, una mòstra en argent per cadun crompèron.
Duèi, après 130 annadas, aquelas mòstras son dins los sovenirs de familha. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...