Lo Pèg de La Bastida
Introduction
Cette chanson identitaire a été écrite par Raymond Bessou sur un air rapide de bourrée.
Son
ALET DENISE, BESSOU RACHEL ET RAYMOND
née Frézières en 1928 à La Bastide, décédée en 2019 ; née Bessou en 1926 à Montbressous de La Bastide, décédée en 2013 ; né en 1926 à Montbressous de La Bastide, décédé en 2017.
Transcription
Occitan
Français
« Lo puèg de La Bastida,
Agacha Mont-Bressons,
I a de tropèls de vacas,
Amai de motons.
Agacha Mont-Bressons
Lo puèg de La Bastida
Los camps e los cantons.
Los joves de La Bastida,
Li dançan dos per dos,
E los amoroses se fintan los èlhons.
Li dançan dos per dos,
Los joves de La Bastida,
Li dançan dos per dos,
La dança dels potons.
Las filhas de La Bastida,
Aiman los garçons,
E quand ven la prima,
Fan coma d’aucelons.
Aiman los garçons,
Las filhas de La Bastida,
Aiman los garçons,
E fan un niu plan doç.
L’escòla de La Bastida,
Es plena de pichons,
Venon dels vilatges,
Que son tot al torn.
Es plena de pichons,
L’escòla de La Bastida,
Es plena de pichons,
Sages coma d’angelons.
Los ainats de La Bastida,
Fan de repais plan bons,
Visitan la França,
Amai los alentorns.
Fan de repais plan bons,
Los ainats de La Bastida,
Fan de repais plan bons,
E cantan de cançons.
Cal viure a La Bastida,
Es país mervelhós,
Tròp corta i es la vida,
Per profitar de tot.
Es país mervelhós,
Cal viure a La Bastida,
Es país mervelhós,
Tot òme i es urós. »
Agacha Mont-Bressons,
I a de tropèls de vacas,
Amai de motons.
Agacha Mont-Bressons
Lo puèg de La Bastida
Los camps e los cantons.
Los joves de La Bastida,
Li dançan dos per dos,
E los amoroses se fintan los èlhons.
Li dançan dos per dos,
Los joves de La Bastida,
Li dançan dos per dos,
La dança dels potons.
Las filhas de La Bastida,
Aiman los garçons,
E quand ven la prima,
Fan coma d’aucelons.
Aiman los garçons,
Las filhas de La Bastida,
Aiman los garçons,
E fan un niu plan doç.
L’escòla de La Bastida,
Es plena de pichons,
Venon dels vilatges,
Que son tot al torn.
Es plena de pichons,
L’escòla de La Bastida,
Es plena de pichons,
Sages coma d’angelons.
Los ainats de La Bastida,
Fan de repais plan bons,
Visitan la França,
Amai los alentorns.
Fan de repais plan bons,
Los ainats de La Bastida,
Fan de repais plan bons,
E cantan de cançons.
Cal viure a La Bastida,
Es país mervelhós,
Tròp corta i es la vida,
Per profitar de tot.
Es país mervelhós,
Cal viure a La Bastida,
Es país mervelhós,
Tot òme i es urós. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...