Las lauradas

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de La Bastide-l'Évêque Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans les temps anciens et sur les exploitations les plus petites, tout le travail de préparation de la terre se faisait à la main, avec des outils de jardinage (bigòs, bigòssa, marra, marron…). 

L’antique araire était d’un usage courant qui s’est maintenu jusqu’au milieu du XXe siècle. Vinrent ensuite les charrues simples (dombasles dites parfois bombaslas) et les charrues Brabant simples (brabanetas) et doubles (brabants).

L’araire appelé aussi cròc, cambeta, araire pichon ou araire ponchut servait aussi bien pour le labour que pour recouvrir la semence. On s’en est longtemps servi per enregar los patanons.

En occitan araire est masculin.

Ethnotexte

André DARRES

né en 1934 à Capredonde de La Bastide-l'Evêque, décédé en 2018.

Transcription

Occitan
Français
« Mon grand-paire aviá laurat lo prat de dejóst ambe l’araire ponchut en 1885. Èra nascut en 1870, aviá quinze ans. Aquel araire aviá una esteva e pas qu’una poncha de fèr. Aquel prat, l’avèm tornat virar cent ans après, juste per dire. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...