Las garrèlas
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Il est ici question de femmes boiteuses (garrèlas) en retard pour se rendre à la messe. Elles sont généralement trois.
Cette histoire qui se mime (le rythme des paroles évoque le claudiquement d'abord d'un côté, puis de l'autre et enfin des deux côtés) a été collectée à plusieurs reprises dans le département.
Ethnotexte
Rachel CABRIT
née Lagarde en 1922 à La Bastide-l'Evêque.
Transcription
Occitan
Français
« Una garrèla disiá :
“La messa sòna, la messa sòna !”
E l’autra :
“Se sòna que sòne, se sòna que sòne !” »
“La messa sòna, la messa sòna !”
E l’autra :
“Se sòna que sòne, se sòna que sòne !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...