Las campanas negadas al Cailar

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de La Bastide-l'Évêque Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La tradition orale occitane regorge de témoignages relatant la protection des objets sacrés par les populations pendant l'époque révolutionnaire (cloches noyées ou enterrées pour qu’elles ne tombent pas entre les mains des révolutionnaires, objets cultuels cachés dans la nature ou dans des maisons particulières…).

Ethnotexte

René et Henriette SEGOND

né en 1934 à La Bastide-l'Evêque, décédé en 2016 ; née Périé en 1942 au Mas de La Borie de La Bastide-l'Evêque.

Transcription

Occitan
Français
« Al Cailar [de La Bastida], disián que las campanas èran jol pont mès… Que s’èran negadas o las li avián negadas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...