Las cabras
Introduction
Les chèvres (cabras) permettaient d’avoir un peu de lait (lach) toute l’année. Ce lait avait la réputation d’être bon pour les enfants (dròlles).
Les chèvres avaient la réputation d'être difficiles à garder.
Ethnotexte
Elise LACASSAGNE
née Delmas en 1929 à La Bastide-l'Evêque.
Transcription
Occitan
Français
« N’aviam totjorn una o doas putas de cabras. Me'n an fach veire. Las aviam pel lach. Quand anavi gardar las vacas qu’aviái onze o dotze ans, me caliá far sègre aquela puta de cabra.
Al-dessús del prat, a la bòria d’a Requistar, li aviá un fotral de blat prèste a missonar, e aquela cabra sautava los erams e anava manjar pas que las espigas. Alèra la paura memè e la mamà m’avián fotuda una paur formidabla. Me disián : “Pòdes creire que se lo pepin Ginestet sòrt d’a Requistar e que te venga veire…” Aquel òme aviá una barba e lo tòrni veire enquèra.
Un jorn, aviái un colièr e agèri l’idèia d’estacar la cabra ambe lo mocador a un boisson. E m’anèri amusar. Quand tornèri arribar li aviá ni mocador, ni cabra. La cabra èra pel blat, n’aviá manjat un brave rondèl e ieu de mocador n’agèri pas pus. »
Al-dessús del prat, a la bòria d’a Requistar, li aviá un fotral de blat prèste a missonar, e aquela cabra sautava los erams e anava manjar pas que las espigas. Alèra la paura memè e la mamà m’avián fotuda una paur formidabla. Me disián : “Pòdes creire que se lo pepin Ginestet sòrt d’a Requistar e que te venga veire…” Aquel òme aviá una barba e lo tòrni veire enquèra.
Un jorn, aviái un colièr e agèri l’idèia d’estacar la cabra ambe lo mocador a un boisson. E m’anèri amusar. Quand tornèri arribar li aviá ni mocador, ni cabra. La cabra èra pel blat, n’aviá manjat un brave rondèl e ieu de mocador n’agèri pas pus. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...