Las bartas

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de La Bastide-l'Évêque, Vabre-Tizac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Sur le Ségala, le châtaignier (castanhièr) avait, pendant le XIXe siècle, remplacé les landes des puègs qui servaient de parcours aux troupeaux. Il céda à son tour sa place aux cultures céréalières et fourragères au début du XXe siècle mais, pour avoir du froment, il fallut chauler les terres.  

Autrefois les terrains des versants étaient plus recherchés que ceux des plateaux, car ils étaient mieux exposés et plus faciles à travailler à bras. Mais la mise en valeur des bartas de ginèsses sur les puègs s’est poursuivie jusqu’au début du XXe siècle pour donner naissance à de belles exploitations.

Las rómecs sont les ronces.

Ethnotexte

Elie CASTÈS

né en 1923 à Fourniès de La Bastide-l'Evêque.

Transcription

Occitan
Français
« Las rómecs que li aviá per aquelas bartas, se'n podián pas parar. Esperèron un brave briu, que los tracturs arribèsson per passar dejóst las raices. Cada an, ambe la fauç, nos caliá anar copar las rómecs per l’estolha. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...