L'aigardent

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de La Bastide-l'Évêque, Vabre-Tizac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On faisait de l’eau de vie (aigardent) de marc de raisin (triaca, draca, raca), de pomme (poma), de poire (pera) ou de prune (pruna).

Le propriétaire de l'alambic était l'alambicaire.

Ethnotexte

Elie CASTÈS

né en 1923 à Fourniès de La Bastide-l'Evêque.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire, ambe lo fornet en bas aquí, se barrava l’ivèrn dedins e, ambe las prunas qu’avián amassadas, fasiá d’ai(g)ardent. L’ai vist far aquò.
Lo fasiá tota la n(u)èch. Caliá pas que lo vesin senti(gu)èsse tròp, que lo monde se fintavan totjorn de travèrs dins lo vilatge. Un o l’autre, li aviá totjorn quauqu’un que chicanava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...