Cocut !

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de La Bastide-l'Évêque, Le Bas-Ségala Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Il existe de nombreuses variantes de cette formule énumérative bâtie autour du mimologisme du coucou (cocut).

On trouve aussi "Quiquiriquí !" "Turlututú !” et "Quincarelet !", séries énumératives équivalentes mais construites autour du mimologisme du coq.

Un mimologisme est la transcription d'une imitation d'êtres vivants (animaux…) ou de choses animées (moulins…).

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Francis ALET

né en 1955 à Villefranche. De Naujac de La Bastide l'Evêque.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò's la miá memè que disiá aquò, quand èrem piètres, nos disiá aquò.
Aquò fasiá :

“Cocut, borrut,
Ont as jagut ?
– Al nis del lop.
– Qué li i as trobat ?
– Un rat crebat.
– De qué n'as fach ?
– Ieu l'ai manjat.” »
Coucou !
« C’est ma mémé qui disait ça, quand nous étions petits, elle nous disait ça.
Ça faisait :

Coucou, velu,
Où as-tu couché ?
– Dans le nid du loup.
–Qu’y as-tu trouvé ?
–Un rat crevé.
–Qu’en as-tu fait ?
–Moi je l’ai mangé.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...