Aquí lo polit mes de mai…
Introduction
Cette chanson était également connue à Agen d'Aveyron et la RCP Aubrac (enquête du CNRS) en a restitué une version collectée à Espalion.
Son
Rachel BESSOU
née Bessou en 1926 à Montbressous de La Bastide-l'Evêque, décédée en 2013.
Denise ALET
née Frézières en 1928 à La Bastide, décédée en 2019.
Raymond BESSOU
né en 1926 à Montbressous de La Bastide, décédé en 2017.
Transcription
Occitan
Français
« Aquí lo polit mes de mai,
Quand los galants plantan lo mai,
Ne plantarai un a ma mia,
Serà pus naut que sa teulina. (bis)
Quand de l’armada tornarai,
Davant sa pòrta anarai,
Demandarai a la vesina :
“Cossí se pòrta Catarina ? (bis)
– Catarina se pòrta bien,
Es maridada n’i a longtemps
Amb un mossur de la campanha
Que li fa bien faire la dama. (bis)
– Sabètz de qué ieu farai ?
Me'n anarai, m’embarcarai,
Me'n anarai drech a Marselha,
Ne pensarai pus a la bèla.” (bis) »
Quand los galants plantan lo mai,
Ne plantarai un a ma mia,
Serà pus naut que sa teulina. (bis)
Quand de l’armada tornarai,
Davant sa pòrta anarai,
Demandarai a la vesina :
“Cossí se pòrta Catarina ? (bis)
– Catarina se pòrta bien,
Es maridada n’i a longtemps
Amb un mossur de la campanha
Que li fa bien faire la dama. (bis)
– Sabètz de qué ieu farai ?
Me'n anarai, m’embarcarai,
Me'n anarai drech a Marselha,
Ne pensarai pus a la bèla.” (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...