Una lebreta

Collecté en 2000 Sur les Communes de Huparlac, Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans la main.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Lucien BOULDOIRES

né en 1927 à Redoulès de Laguiole, décédé en 2016.

Transcription

Occitan
Français
« Aquí, per aquela pradeleta,
Ni passava una lebreta,
Que ni levava la coeteta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a levada,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha cuèire,
“Piu, piu, piu !
I a pas res per ieu !” »
Un levraut
« Là, sur ce petit pré,
Passait un levraut,
Qui levait sa petite queue.
Celui-là l’a vu,
Celui-là l’a levé,
Celui-là l’a tué,
Celui-là l’a fait cuire,
“Piou, piou, piou !
Il n’y a rien pour moi !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...