Una lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans la main.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Lucien BOULDOIRES
né en 1927 à Redoulès de Laguiole, décédé en 2016.
Transcription
Occitan
Français
« Aquí, per aquela pradeleta,
Ni passava una lebreta,
Que ni levava la coeteta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a levada,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha cuèire,
“Piu, piu, piu !
I a pas res per ieu !” »
Ni passava una lebreta,
Que ni levava la coeteta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a levada,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha cuèire,
“Piu, piu, piu !
I a pas res per ieu !” »
Un levraut
« Là, sur ce petit pré,
Passait un levraut,
Qui levait sa petite queue.
Celui-là l’a vu,
Celui-là l’a levé,
Celui-là l’a tué,
Celui-là l’a fait cuire,
“Piou, piou, piou !
Il n’y a rien pour moi !” »
« Là, sur ce petit pré,
Passait un levraut,
Qui levait sa petite queue.
Celui-là l’a vu,
Celui-là l’a levé,
Celui-là l’a tué,
Celui-là l’a fait cuire,
“Piou, piou, piou !
Il n’y a rien pour moi !” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...