Te rogamus…

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Huparlac, Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

A l’occasion des processions, on improvisait des paroles occitanes facétieuses sur le texte latin des litanies.

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« I aviá un bochièr de Laguiòla que s’apelava Capdet e n’i a un que, quand passèt, cridèt :
“Garda-me la mèlsa, Capdet,
Que la prendrai en davalent,
Te rogamus audinos”. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...