Quand lo mèrle…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Sylvie FABRE
née en 1965 à Rueil-Malmaison (92).
Transcription
Occitan
Français
« Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta, leva la coeta,
Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta e baissa lo cap. »
Leva la coeta, leva la coeta,
Quand lo mèrle salta al prat,
Leva la coeta e baissa lo cap. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...