Lo castèl d'a-z-Altum
Introduction
La tradition orale a gardé le souvenir du temps où les seigneurs dominaient le pays.
Il est ici question de la bonté de la châtelaine d'Authun sur la commune d'Huparlac.
Ethnotexte
Zélie VALADIER
née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac.
Transcription
Occitan
Français
« La castelana del castèl d’Altunh, aquò èra una brava persona e, son òme, pas tant. I aviá de paures e les paures l’anavan trobar, aquela femna. Ela èra bona e lor portava de pan dins lo damantal. Mès que lo senhor o voliá pas, aquò.
Un jorn, partiá ambe son damantal plen de pan e l’òme crompenguèt que anava portar quicòm als paures e li di(gu)èt que s’arrestèsse, que voliá veire de qu’aviá dins lo damantal.
Tombèt de pâquerettes, de floretas. E dempièi, las pâquerettes butan tota l’annada al torn del castèl. »
Un jorn, partiá ambe son damantal plen de pan e l’òme crompenguèt que anava portar quicòm als paures e li di(gu)èt que s’arrestèsse, que voliá veire de qu’aviá dins lo damantal.
Tombèt de pâquerettes, de floretas. E dempièi, las pâquerettes butan tota l’annada al torn del castèl. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...