La nèu

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Huparlac, La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La tradition orale a gardé le souvenir des hivers particulièrement rigoureux et des moyens rudimentaires dont on disposait pour aménager des passages dans la neige : per copar la calada.

Pour se déplacer, on utilisait des traîneaux appelés lisas.

Ethnotexte

André et Zélie VALADIER

né en 1933 à La Terrisse ; née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac.

Transcription

Occitan
Français
« Quand i aviá de nèu, veniam a la messa ambe l’èga e lo traîneau. Aquò marchava vite e aquò fasiá pas de bruch. Aquò lisava. Naltres, i montàvem nòu, aquí dessús. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...