La lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Ethnotexte
Zélie VALADIER
née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela pradeleta,
Que li aviá una lebreta,
Que manjava de flors e d’èrba,
E se passejava :
Aquel d’aquí la veguèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí la cosinèt,
Aquel d’aquí la mangèt,
“Piu-piu-piu, i a pas res per ieu que soi lo pus pichon !” »
Que li aviá una lebreta,
Que manjava de flors e d’èrba,
E se passejava :
Aquel d’aquí la veguèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí la cosinèt,
Aquel d’aquí la mangèt,
“Piu-piu-piu, i a pas res per ieu que soi lo pus pichon !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...