La lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Ethnotexte
Marguerite SALABERT
née Glandières en 1923 à La Borie du Lac d'Huparlac, décédée en 2013.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela pradeleta,
Es passada una lebreta.
Aquel d’aiquí l’a vista,
Aquel d’aiquí l’a tuada,
Aquel d’aiquí l’a cosinada,
Aquel d’aiquí l’a manjada,
E aquel d’aiquí :
“I a pas res pus per ieu !” »
Es passada una lebreta.
Aquel d’aiquí l’a vista,
Aquel d’aiquí l’a tuada,
Aquel d’aiquí l’a cosinada,
Aquel d’aiquí l’a manjada,
E aquel d’aiquí :
“I a pas res pus per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...