La castelana d'Altun
Introduction
La tradition orale occitane a gardé le souvenir de l’Ancien Régime.
Ethnotexte
Zélie VALADIER
née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac.
Transcription
Occitan
Français
« Aquel senhor èra pas bien comòde e aviá una femna qu’èra talament brava pels maleroses.
Aquel còp, aviá pres de pan dins lo damantal per l’anar portar als maleroses, solament l’òme se’n atrachèt e li demandèt de qué portava dins lo damantal e lo li fa(gu)èt veire mès que aquò tombèt pas de pan, aquò tombèt de flors.
Dempièi, i a de flors que possan a totas las sasons, tota l’annada. »
Aquel còp, aviá pres de pan dins lo damantal per l’anar portar als maleroses, solament l’òme se’n atrachèt e li demandèt de qué portava dins lo damantal e lo li fa(gu)èt veire mès que aquò tombèt pas de pan, aquò tombèt de flors.
Dempièi, i a de flors que possan a totas las sasons, tota l’annada. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...