La castelana d'Altun

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Huparlac, La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La tradition orale occitane a gardé le souvenir de l’Ancien Régime.

Ethnotexte

Zélie VALADIER

née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac.

Transcription

Occitan
Français
« Aquel senhor èra pas bien comòde e aviá una femna qu’èra talament brava pels maleroses.
Aquel còp, aviá pres de pan dins lo damantal per l’anar portar als maleroses, solament l’òme se’n atrachèt e li demandèt de qué portava dins lo damantal e lo li fa(gu)èt veire mès que aquò tombèt pas de pan, aquò tombèt de flors.
Dempièi, i a de flors que possan a totas las sasons, tota l’annada. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...