L'egacièira
Introduction
En pays occitan, le mot comuna désigne aussi bien le territoire que l’institution ou la mairie. Celle-ci est également appelée ostau comun ou ostau comunal.
Le comunal ou comun désigne une parcelle communale (lo patus, lo codèrc…).
On y gardait naguère le bétail : pòrcs, cabras, fedas, ègas, aucas…
Sur les communaux importants, il pouvait y avoir un pastre comun. C'était le cas à La Terrisse et à Sainte-Geneviève où une personne allait garder les juments (ègas) de la commune : l'egacièr ou l'egacièira.
Ethnotexte
André et Zélie VALADIER
né en 1933 à La Terrisse ; née Casse en 1911 à Mayrinhac d'Huparlac.
Transcription
Occitan
Français
« I aviá una egacièira.
Aquò èra una femna que gardava las ègas de totas las bòrias, las ègas atropeladas.
I aviá una èga, doas ègas per bòria e, quand avián acabat de dalhar o de laurar, las delargavan e las metián ensemble pels comuns.
Lo darnièr qu’aviá gardada las ègas a La Tarrissa, aquò èra un paure.
De còps, i aviá vint ègas. »
Aquò èra una femna que gardava las ègas de totas las bòrias, las ègas atropeladas.
I aviá una èga, doas ègas per bòria e, quand avián acabat de dalhar o de laurar, las delargavan e las metián ensemble pels comuns.
Lo darnièr qu’aviá gardada las ègas a La Tarrissa, aquò èra un paure.
De còps, i aviá vint ègas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...