L'ai(g)ardent de citra

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Huparlac, La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On faisait du marc de raisin mais aussi de l'eau de vie de prune ou de cidre et de l'eau de menthe.

Ethnotexte

Maria (Marie) ANDRIEU

née Calmel en 1926 à La Terrisse.

Transcription

Occitan
Français
« Mon bèl-paire fasiá un bocin de nhòla quand acabàvem pas la citra. Fasiá aquò a Uparlac. Quand moriguèt, aquò sia(gu)èt perdut. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...