Janeta, pòrta l'esquilon…

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Huparlac, Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Ethnotexte

Jean CHAYRIGUES

né en 1919 à Bouet de Laguiole.

Transcription

Occitan
Français
« Janeta, pòrta l’esquilon,
Lo pastre plora,
Tròbe qu’a rason,
Janeta, pòrta l’esquilon,
Lo pastre plora,
Tròbe qu’a rason,
Que plore o que plore pas,
L’esquilon, lo li tornèt pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...