La vielhòta

Collecté en 1993 par CORDAE Sur la Commune de Grand-Vabre Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Il manque à cette version tout le préambule toujours savoureux sur la fortune avouée par la vieille, qui vient attiser la cupidité du jeune homme. (CORDAE)

Son

Eloi (Lo Fabron) FABRE

né en 1921 à Coursavy de Cassaniouze (15).

Transcription

Occitan
Français
« Un luns prenguère una vielhòta, (bis)
Que me portèt cent mila francs,
Ba la lin bom bom, bom bom la vièlha,
Que me portèt cent mila francs,
Ba la lin bom bom.

Mès lo dimars la miá vielhòta, (bis)
N’atapèt una fièbre de soassanta ans,
Ba la lin bom bom, bom bom la vièlha,
N’atapèt una fièbre de soassanta ans,
Ba la lin bom bom.

Mès lo dimècres la miá vielhòta, (bis)
Ne cutèt l’uèlh sans avure sòm,
Ba la lin bom bom, bom bom la vièlha,
Ne cutèt l’uèlh sans avure sòm,
Ba la lin bom bom.

Mès lo dijòus metiam la vielhòta, (bis)
Entremièg quatre pòsses de boès blanc,
Ba la lin bom bom, bom bom la vièlha,
Entremièg quatre pòsses de boès blanc,
Ba la lin bom bom.

Mès lo divendres fasiam la novena, (bis)
Lo dissabte lo cap de l’an,
Ba la lin bom bom, bom bom la vièlha,
Lo dissabte lo cap de l’an,
Ba la lin bom bom.

E lo diminge abilhat de roge, (bis)
Fringave coma de d'abans,
Ba la lin bom bom, bom bom la vièlha,
Fringave coma de d'abans,
Ba la lin bom bom.

Ambe la pèl de la miá vielhòta, (bis)
Ne trobère una de vint ans,
Ba la lin bom bom, bom bom la vièlha,
Ne trobère una de vint ans,
Ba la lin bom bom. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...