L'alauseta e lo pinçon

Collecté en 1997 Sur la Commune de Grand-Vabre Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Montel et Lambert ont publié une dizaine de versions de cette chanson de mariage, dont une aveyronnaise, en 1880.

Le thème du mariage des oiseaux reste peu représenté en Rouergue et nous n’en avons retrouvé que de rares versions. Par contre, il est extrêmement populaire dans toute la région Midi-Pyrénées.

Il concerne généralement, comme c'est ici le cas, l’union entre une alouette et un pinson ou bien entre un pinson et un rouge-gorge. Nous reconnaissons là un mariage d’une grande singularité, une union quasi antisociale où les époux se marient par amour contrairement à l’intérêt des familles et n’ont rien à offrir à leurs invités pour faire la noce. Ce sont d’ailleurs les invités qui doivent fournir les victuailles, viande, vin, pain, et même danseurs et jusqu’aux musiciens.

La version présentée ici est particulièrement belle. Notons que les musiciens y sont remplacés par des chanteurs ce qui, historiquement, est plus proche de la réalité musicale du canton de Conques. (CORDAE)

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Marthe IZARD

née Izard en 1921 à Vielmon de Grand-Vabre.

Transcription

Occitan
Français
« Quand arribave de l’escòla, ieu pausave mon sac e m’anave viste me metre suls ginolhs del paure papà e lo teniái pel còl aquí que me sembla qu’enquèra li frete la mostacha…
La paura mamà me disiá :
“Valdriá mai qu’anèsses estudiar lo catechirme que deman ne saurà pas un mot !”
Mès èrem sords e escotàvem “L'alauseta e lo pinçon” e aquò's dempièi que la sabe :

L'alauseta e lo pinçon,
Mès l'alauseta e lo pinçon,
Ne volián faire un festilhon,
Lan fèn larireta,
Ne volián faire un festilhon,
Lan fèn lariron.

N’avián pas ni pan ni blat,
Mès n’avián pas ni pan ni blat,
Ni gessa de farina al sac,
Lan fèn larireta,
Ni gessa de farina al sac,
Lan fèn lariron.

Lo gòrp ne sòrt de delai,
Mès lo gòrp ne sòrt de delai,
Ambe son vent ne mena un pòrc,
Lan fèn larireta,
Ambe son vent ne mena un pòrc,
Lan fèn lariron.

“Per de carn n’avèm ben pro,
Mès per de carn n’avèm ben pro,
Mès per de pan ne sèm non non,
Lan fèn larireta,
Mès per de pan ne sèm non non,
Lan fèn lariron.”

Lo cat ne sòrt de delai,
Mès lo cat ne sòrt de delai,
A sa boca ne pòrta un sedat,
Lan fèn larireta,
A sa boca ne pòrta un sedat,
Lan fèn lariron.

“Per de pan n’avèm ben pro,
Mès per de pan n’avèm ben pro,
Mès per de vin ne sèm non non,
Lan fèn larireta,
Mès per de vin ne sèm non non,
Lan fèn lariron.”

Lo pic ne sòrt de delai,
Mès lo pic ne sòrt de delai,
Amb un plen barricon de vin,
Lan fèn larireta,
Amb un plen barricon de vin,
Lan fèn lariron.

“Per de vin n’avèm ben pro,
Mès per de vin n’avèm ben pro,
De cantaires ne sèm non non,
Lan fèn larireta,
De cantaires ne sèm non non,
Lan fèn lariron.”

Lo raton sòrt de jol lièch,
Mès lo raton sòrt de jol lièch :
“A… ieu vos cantarai ben pro,
Lan fèn larireta,
A… ieu vos cantarai ben pro,
Se m’aparàvetz del minon.”

Mès lo minon sòrt de delai,
Mès lo minon sòrt de delai,
Ranca un saut sul paure raton,
Lan fèn larireta,
Ranca un saut sul paure raton,
Lan fèn lariron.

Quand lo raton sesquèt crocat,
Quand lo raton sesquèt crocat,
Lo festilhon sesquèt acabat,
Lan fèn larireta,
Lo festilhon sesquèt acabat,
Lan fèn lariron.

E n’i a pas plus ! »
L’alouette et le pinson
« Quand j’arrivais de l’école, je posais mon sac et j’allais vite me mettre sur les genoux de mon papa et je le tenais par le cou là, il me semble que je lui frotte encore la moustache…
Et maman me disait :
“Il vaudrait mieux que tu ailles étudier le catéchisme, car tu n’en sauras pas un mot !”
Mais nous étions sourds, nous écoutions “L’alouette et le pinson” et c'est depuis que je la connais :

L’alouette et le pinson,
Mais l’alouette et le pinson,
Voulaient faire une petite fête,
Lan fin larirette,
Voulaient faire une petite fête,
Lan fin larirou.

Ils n’avaient ni pain ni blé,
Mais ils n’avaient ni pain ni blé,
Ni aucune farine dans le sac,
Lan fin larirette,
Ni aucune farine dans le sac,
Lan fin larirou.

Le corbeau sort de là-bas,
Le corbeau dort de là-bas,
Avec son vent il amène un cochon,
Lan fin larirette,
Avec son vent il amène un cochon,
Lan fin larirou.

“Pour de la viande nous en avons bien assez,
Mais pour de la viande nous en avons bien assez,
Mais nous n’avons pas de pain,
Lan fin larirette,
Mais nous n’avons pas de pain,
Lan fin larirou.”

Le chat sort de là-bas,
Mais le chat sort de là-bas,
À sa bouche il porte un crible,
Lan fin larirette,
À sa bouche il porte un crible,
Lan fin larirou.

“Pour du pain nous en avons bien assez,
Mais pour du pain nous en avons bien assez,
Mais nous n’avons pas de vin,
Lan fin larirette,
Mais nous n’avons pas de vin,
Lan fin larirou.”

Le pivert sort de là-bas,
Mais le pivert sort de là-bas,
Avec un plein tonneau de vin,
Lan fin larirette,
Avec un plein tonneau de vin,
Lan fin larirou.

“Pour du vin nous en avons bien assez,
Mais pour du vin nous en avons bien assez,
Nous n’avons pas de chanteurs,
Lan fin larirette,
Nous n’avons pas de chanteurs,
Lan fin larirou.”

Le petit rat sort de sous le lit,
Mais le petit rat sort de sous le lit :
“Ah… je chanterai bien assez pour vous,
Lan fin larirette,
Ah… je chanterai bien assez pour vous,
Si vous me protégez du minou.”

Mais le minou sort de là-bas,
Mais le minou sort de là-bas,
Il fait un saut sur le pauvre petit rat,
Lan fin larirette,
Il fait un saut sur le pauvre petit rat,
Lan fin larirou.

Quand le petit rat fut croqué,
Quand le petit rat fut croqué,
La petite fête fut terminée,
Lan fin larirette,
La petite fête fut terminée,
Lan fin larirou.

Et il n’y en a pas d’autre ! »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...