Lo caul d'ase pel missant mal

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Gramond, Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face au manque de ressources vétérinaires, on utilisait beaucoup les plantes médicinales : tanaisie (tanarida), sauge (sàuvia), mauve (malva), houx (grifol), hellébore (pissacan)…

La mammite est appelée missant mal.

Ethnotexte

Raymond FOUCRAS

né en 1928 au Puech-Blanc de Colombiès, décédé en 2015.

Transcription

Occitan
Français

« Lo caul d’ase fasiá per la mamita de las vacas, lo missant mal. Fasián bolhir de bren ambe de caul d’ase e de lach. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...