Lo senhor de Sentinhac
Introduction
La tradition orale a gardé le souvenir du temps où les seigneurs dominaient le pays. Il est ici question du seigneur de Thénières.
Ethnotexte
Emile CARBONNEL
né en 1911 à Graissac.
Transcription
Occitan
Français
« A Sentinhac, un païsan aviá tuat una lèbre e l’aviá metuda a la sopa coma aquò, sens la pauar. O di(gu)èt al senhor de Tenièiras que li di(gu)èt :
“Bogre d’imbecille, siás talament bèstia que te mete pas en prison !”
E pièissa, n’i aviá un que lo rasava, lo senhor. E n’i aviá un altre que aviá un aucèl per caçar. L’apelavan lo Fauconièr. E un altre que li fasiá les còmptes. L’apelavan lo Còmpte. »
“Bogre d’imbecille, siás talament bèstia que te mete pas en prison !”
E pièissa, n’i aviá un que lo rasava, lo senhor. E n’i aviá un altre que aviá un aucèl per caçar. L’apelavan lo Fauconièr. E un altre que li fasiá les còmptes. L’apelavan lo Còmpte. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...