Lo curat d'a Banas

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Graissac, Vitrac-en-Viadène Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n’empêchait pas les paroissiens d’ironiser sur l’institution religieuse, ses rites et ses serviteurs.

Notre informatrice raconte les difficultés que pouvaient rencontrer les prêtres dans certaines paroisses. Il est ici question de la paroisse de Banes.

Ethnotexte

Marie-Thérèse LONG

née Prat en 1944 à Mourmentrès de Graissac.

Transcription

Occitan
Français
« Lo curat d’a Banas prechava dins una carruga e disiá :
“Quand lo Bon Dius me sonarà, me rescondrai !”
E s’ajaçava dins la carruga.
“Lo Bon Dius me tornarà sonar.”
Alara se tornava levar.
“Lo Bon Dius me dirà : 'De qu’avètz fach de Banas ?' E li respondrai : 'E ben bèstias les me avètz donats, bèstias les vos tòrne !'” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...