Introduction
L'été, à la ferme, on fabriquait des fromages de vache appelés cabecons.
Le mot cabecon n’est pas réservé au fromage de chèvre. Il existe des cabecons de vache et des cabecons de brebis.
Ethnotexte
Noël BOUTIÉ
né en 1919 à La Borie de Graissac.
Transcription
Occitan
Français
« L’estiu, lo monde fasiá lo cabecon, qu’apelavan.
Metián aquò dins un bòl, presque davant lo fuòc de chiminèia. Mès les caliá pas virar, me sembla que disián.
Lo lendeman, quand èran egotats, metián aquò sus una casièira ambe de palha e un pauc de sau dessús. Les viravan un còp o dos.
Demoravan aquí sèt, uèch jorns o dètz. »
Metián aquò dins un bòl, presque davant lo fuòc de chiminèia. Mès les caliá pas virar, me sembla que disián.
Lo lendeman, quand èran egotats, metián aquò sus una casièira ambe de palha e un pauc de sau dessús. Les viravan un còp o dos.
Demoravan aquí sèt, uèch jorns o dètz. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...