La venda del fromatge
Introduction
Selon un calendrier immuable, les troupeaux de bovins (vacadas) montaient sur l'Aubrac pour la Saint-Urbain, le 25 mai, et redescendaient le 13 octobre pour la Saint-Géraud (Sant-Guirald).
Les pâturages d'estive sont appelés montanhas.
On fabriquait alors la fourme (forma) d'Aubrac dans les burons (masucs).
Des marchands de fromage passaient dans les masucs.
Ethnotexte
André PRAT
né en 1938 à Graissac.
Transcription
Occitan
Français
« Sus una montanha de quaranta ectaras ambe quaranta-cinc vacas, una bona annada, fasián tres tonas de fromatge.
I aviá dos o tres merchands de fromatges a Laguiòla.
E pièi ne vendiam al detalh, aicí, a la bòria.
Mès, las tres tonas dintravan pas dins la cava, ne caliá vendre dins l’estiu, un pauc.
Les merchands venián veire lo fromatge a la cava e lo venián quèrre lo matin de bona ora o lo ser plan tard. Pas en plena calor.
Lo fromatge se pòt conservar un an, mès a partir de tres meses es afinat. L’auton, lo fromatge èra melhor. Èra pus gras.
Las formas fasián quaranta quilòs. »
I aviá dos o tres merchands de fromatges a Laguiòla.
E pièi ne vendiam al detalh, aicí, a la bòria.
Mès, las tres tonas dintravan pas dins la cava, ne caliá vendre dins l’estiu, un pauc.
Les merchands venián veire lo fromatge a la cava e lo venián quèrre lo matin de bona ora o lo ser plan tard. Pas en plena calor.
Lo fromatge se pòt conservar un an, mès a partir de tres meses es afinat. L’auton, lo fromatge èra melhor. Èra pus gras.
Las formas fasián quaranta quilòs. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...