La bu(g)ada

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Graissac, St-Amans-des-Cots Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Près du feu, se trouvait parfois une cuve à lessive en pierre (bugadièr ou bugador), à proximité du cendrièr ou cendreta dont les cendres servaient pour la lessive. On préférait les cendres de hêtre (fau) ou de noisetier (vaissa) à celles de chêne (garric) ou de châtaignier (castanhièr).

La lessive (bugada) était ensuite rincée au lavoir (lavador), à la mare (pesquièr) ou au ruisseau (riu).

Les lavoirs de Viadène sont en général bien conservés et bien abrités sous des constructions de granit.

Ethnotexte

LONG MARIE-THÉRÈSE ET PRAT AUGUSTINE

née Prat en 1944 à Mourmentrès de Graissac ; née Goutal en 1921 à Saint-Amans des Cots, décédée en 2019.

Transcription

Occitan
Français
« Anàvem a la fònt del vilatge per far la bu(g)ada.
L’ivèrn, aviam una fònt aicí mès, quand i aviá secada, caliá anar alai atanben.
Fasiam ambe de cendres de boès, mès caliá pas de cendres de garric, tant que possible, ni de castanhièr. La cendre la melhora, aquò èra la cendre de vaissa, o alara de fau. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...