Copar la calada

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Graissac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La tradition orale a gardé le souvenir des hivers particulièrement rigoureux et des moyens rudimentaires dont on disposait pour aménager des passages dans la neige : per copar la calada.

Ethnotexte

André FRANC

né en 1910 à Bernac de Graissac.

Transcription

Occitan
Français
« Al debut, i aviá pas res a far. Anàvem copar la calada ambe la paua. Pièissa comencèron a far la calada ambe de buòus e un caça-nèu en boès, pièissa ambe d’ègas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...