Jol pont d'a Mirabèl… (extrait)

Collecté en 1991 Sur la Commune de Goutrens Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson de moissons est connue sous les noms de "Jol pont de Mirabèl", "Sul pont de Mirabèl", "Coratge missonièrs", "La Bèlali" ou "Bèlani".

On y retrouve les mêmes thèmes que dans la chanson "De París à Lion" : une fontaine ou une rivière ou simplement de l'eau, signe de pureté féminine et symbolisant ici l'amour dans lequel le plus noble des jeunes gens, un chevalier ou le fils du roi, vient se noyer.

Nous trouvons ici la version la plus courante quant aux paroles en dehors des deux couplets finaux.

Le dernier de ces couplets se retrouve souvent dans des chansons à boire. (CORDAE)

Son

Léon SOUQUET

né en 1924 au Buenne de Goutrens.

Transcription

Occitan
Français
« Jol pont d'a Mirabèl,
Margarida lavava. (bis)

Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d'armada. (bis)

[Lo premièr ço di(gu)èt :
“Qunta polida filha !” (bis)

Lo second li bailèt
Una polida baga. (bis)

Mès la baga del det
Tombèt al fons de l'ai(g)a. (bis)

Lo trosième sautèt,
Ne fa(gu)èt la cabussada. (bis)

Ne tornèt pas montar,
Ne portèt pas la baga. (bis)

Jol pont d'a Mirabèl,
Margarida plorava. (bis)

Coratge missonièrs,
L'estela n'es levada. (bis)

No'n anèm pas d'aicí,
Dinsa luna levada.
No'n anèm pas d'aicí,
Dinsa deman matin.] »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...