Lo paure pastre somilhava…
Introduction
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l’on connaît partout le “Nadal de Requistar” également appelé “Enfants, revelhatz-vos” (XIXe siècle), le “Cantatz cloquièrs” publié par l’abbé Bessou (1845-1918), ou encore le “Nadal Tindaire” diffusé par les écoles.
Notre informateur nous chante ici un très beau nadalet plus rare en Rouergue.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Louis CALVINHAC
né en 1928 à Belloc de Golinhac, décédé en 2012.
Transcription
Occitan
Français
« Lo paure pastre somilhava,
Dins sa cabana tot solet,
Del temps que somilhava,
N’entendèt una voès :
“E lèva-te, lo pastre,
Lèva-te, pastorèl !
Aquesta nuèch es consacrada,
Aquel que nais z’o garda tot,
E quita ta cabana,
N’aja pas paur del lop,
E quita ta cabana,
Abandona z'aquí tot.
– E di(g)a-me tu lo miu brav'ange,
Qué farai ieu de mon tropèl ?
Lo lop qu’es tan devorable,
Me manjarà quauqu’anhèl…
– E quita ta cabana,
Abandona z'aquí tot.
E quita ta cabana,
N’aja pas paur del lop.
– E di(g)a-me tu lo miu brav'ange,
Qué farai ieu quand lai serai ?
Ieu que ne’n sabe gaire,
Que soi un paure inhorent…
Di(g)a-me cossí o cal faire,
Qu'o farai bravament.
– E quand seràs davant la pòrta,
Aquí te metràs de ginolhons,
Diràs : ‘Grand Dius adorable
Agètz pietat de ieu !
Vos sètz lo tant aimable
I a pas d’altre Dius que vos !’” »
Dins sa cabana tot solet,
Del temps que somilhava,
N’entendèt una voès :
“E lèva-te, lo pastre,
Lèva-te, pastorèl !
Aquesta nuèch es consacrada,
Aquel que nais z’o garda tot,
E quita ta cabana,
N’aja pas paur del lop,
E quita ta cabana,
Abandona z'aquí tot.
– E di(g)a-me tu lo miu brav'ange,
Qué farai ieu de mon tropèl ?
Lo lop qu’es tan devorable,
Me manjarà quauqu’anhèl…
– E quita ta cabana,
Abandona z'aquí tot.
E quita ta cabana,
N’aja pas paur del lop.
– E di(g)a-me tu lo miu brav'ange,
Qué farai ieu quand lai serai ?
Ieu que ne’n sabe gaire,
Que soi un paure inhorent…
Di(g)a-me cossí o cal faire,
Qu'o farai bravament.
– E quand seràs davant la pòrta,
Aquí te metràs de ginolhons,
Diràs : ‘Grand Dius adorable
Agètz pietat de ieu !
Vos sètz lo tant aimable
I a pas d’altre Dius que vos !’” »
Le pauvre berger rêvait
« Le pauvre berger rêvait,
Dans sa cabane tout seul,
Pendant qu’il rêvait,
Il entendit une voix :
“Lève-toi, le berger,
Lève-toi, pastoureau !
Cette nuit est consacrée,
Celui qui naît garde tout,
Quitte ta cabane,
N’aie pas peur du loup,
Quitte ta cabane,
Abandonne tout là.
– Dis-moi mon bon ange,
Que ferai-je de mon troupeau ?
Le loup qui est si vorace
Mangera un de mes agneaux.
– Quitte ta cabane,
Abandonne tout là,
Quitte ta cabane,
N’aie pas peur du loup.
– Dis-moi mon bon ange,
Que ferai-je quand je serai là-bas ?
Moi qui n’en sais guère,
Qui suis un pauvre ignorant...
Dis-moi comment il faut faire,
Je le ferai gentiment.
– Quand tu seras devant la porte,
Là, tu t’agenouilleras,
Tu diras : Grand Dieu adorable
Ayez pitié de moi !
Vous êtes le tant aimable
Il n’y a pas d’autre Dieu que vous !ˮ »
« Le pauvre berger rêvait,
Dans sa cabane tout seul,
Pendant qu’il rêvait,
Il entendit une voix :
“Lève-toi, le berger,
Lève-toi, pastoureau !
Cette nuit est consacrée,
Celui qui naît garde tout,
Quitte ta cabane,
N’aie pas peur du loup,
Quitte ta cabane,
Abandonne tout là.
– Dis-moi mon bon ange,
Que ferai-je de mon troupeau ?
Le loup qui est si vorace
Mangera un de mes agneaux.
– Quitte ta cabane,
Abandonne tout là,
Quitte ta cabane,
N’aie pas peur du loup.
– Dis-moi mon bon ange,
Que ferai-je quand je serai là-bas ?
Moi qui n’en sais guère,
Qui suis un pauvre ignorant...
Dis-moi comment il faut faire,
Je le ferai gentiment.
– Quand tu seras devant la porte,
Là, tu t’agenouilleras,
Tu diras : Grand Dieu adorable
Ayez pitié de moi !
Vous êtes le tant aimable
Il n’y a pas d’autre Dieu que vous !ˮ »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...