Aquel d'aquí la vegèt… (La lebreta)

Collecté en 1988 Sur la Commune de Golinhac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Enregistré en novembre 1988 par le Groupement d’ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) à l’issue d’une année d’enquêtes réalisées par Christian-Pierre BEDEL, chargé de recherches au Centre d’animation de loisirs en Rouergue (C.A.L.E.R.) pour le compte de la Mission du patrimoine ethnologique.

Son

Eugène CATUSSE

né en 1920 au Solelhatge de Golinhac, décédé en 2008.

Transcription

Occitan
Français
« Aquel d'aquí la vegèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí la fa(gu)èt còire,
Aquel d'aquí la mangèt.
E lo paure pion, pion, pion :
“Ai pas res per ieu !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...