Per ma fe disiá la Gardona…

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Gaillac-d'Aveyron Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Lorsqu'un veuf (veuse, viuse) ou une veuve (veusa, viusa) se remariait, on organisait de bruyants charivaris (caravalins, carvalins, carivaris…) qui sont encore dans les mémoires.

Cette tradition offensante avait pour but de faire entendre le désaccord supposé du défunt ou de la défunte.

Des chansons étaient écrites pour la circonstance. Celle-ci est localisée à Gaillac d'Aveyron et se chante sur l'air de "La Paimpolaise".

Son

Jules ROUQUETTE

né en 1912 à Gagnac de Gaillac d'Aveyron.

Transcription

Occitan
Français
« Cela va faire ton deuxième,
Comment t’es-tu donc arrangée ?
Enseigne-nous donc ton système,
Pour t’attirer tant de succès,
Nous, filles de Gagnac, nous désespérons !

– Per ma fe, disiá la Gardona,
Aquò n’es un brave garçon,
Amai que siasca son segond,
Farai lo bonur d’Angelon. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...