Los ròcs del castèl e los Angleses

Collecté en 2000 Sur les Communes de Gabriac, Les Albres Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La tradition orale a gardé le souvenir de la Guerre de Cent ans.

On notera le rhotacisme transformant le "l" de solelh (soleil) en "r" : sorelh. Cette particularité linguistique se retrouve dans plusieurs secteurs du département.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Berthe HUGONENQ

née Combres en 1919 à Gabriac.

Transcription

Occitan
Français
« Quand èri jove… Ieu èri nascuda al cap d'una montanha e li aviá lo platèu. E ben la montanha d'en fàcia, li aviá de rocalhasses, aquí. Del band d'un agach, aquí, a l'agach qu'agachava lo sud, aquí, lo sorelh levat, lo sorelh del Miègjorn, li aviá de rocalhasses e los apelavan los ròcs del castèl.
Pareis… Aviái totjorn entendut dire que… Pels anciens… Z'o racontavan d'una generacion a l'autra que, al moment que los Angleses ocupavan la França, al moment de Joana d'Arc, li aviá una tropa d'Angleses… Que li èran aquí, que li avián fach… Que li abitavan e totes aquelses ròcs… »
Les gros rochers et les Anglais
« Quand j'étais jeune… Moi j'étais née au bout d'une montagne et il y avait le plateau. Eh bien la montagne d'en face, il y avait de gros rochers, là. Du côté d'un versant, là, du versant qui regarde le sud, là, le soleil levant, le soleil du Midi, il y avait de gros rochers et ils les appelaient les rochers du château.
Il parait… J'avais toujours entendu dire que… Par les anciens… Ils le racontaient d'une génération à l'autre que, au moment où les Anglais occupaient la France, au moment de Jeanne d'Arc, il y avait une troupe d'Anglais. Qu'ils étaient là, qu'ils y avaient fait… Qu'ils y habitaient et tous ces rochers… »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...