La lebreta

Collecté en 2000 Sur les Communes de Gabriac, Les Albres Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

En occitan le mot lèbre désignant le lièvre est féminin : una lèbre.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Berthe HUGONENQ

née Combres en 1919 à Gabriac.

Transcription

Occitan
Français
« Una lebreta,
Es passada per aquela planeta.
Aquel l'a vista,
Aquel l'a tuada,
Aquel l'a facha còire,
Aquel l'a manjada,
E lo pichinèl : “Ieu ne vòli un bocinon !
Ieu ne vòli un bocinon !” »
Le levraut
« Un levraut,
Est passé par cette petite plaine.
Celui-ci l'a vu,
Celui-ci l'a tué,
Celui-ci l'a fait cuire,
Celui-ci l'a mangé,
Et le tout petit : “Moi j'en veux un petit bout !
Moi j'en veux un petit bout !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...