La fornigueta que se'n anava a Jerusalèm

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Fondamente Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette randonnée très populaire en Languedoc était autrefois assez répandue en Rouergue, surtout dans le Sud-Aveyron.

Attestées en Mésopotamie dès les temps bibliques, ces formules sont universelles.

On notera le rhotacisme transformant le "l" de solelh (soleil) en "r" : sorelh. Cette particularité linguistique se retrouve dans plusieurs secteurs du département.

Son

Robert BESSIÈRE

né en 1931 à Canavals de Montpaon.

Transcription

Occitan
Français
« La fornigueta que se’n anava a Jerusalèm, lo gèl li copèt la cambeta.
La fornigueta di(g)uèt :
“O gèl, que siás fòrt de copar la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo gèl di(gu)èt :
“Lo sorelh es ben pus fòrt que me fond.
– O sorelh que siás fòrt de fondre gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo sorelh di(gu)èt :
“La nívol es ben pus fòrta que me tampa.
– O nívol que siás fòrta de tampar sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
La nívol di(gu)èt :
“Lo vent es ben pus fòrt, que me buta.
– O vent que siás fòrt de butar nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo vent di(gu)èt :
“La paret es ben pus fòrta que m’arrèsta.
– O paret que siás fòrta d’arrestar vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
La paret di(gu)èt :
“Lo rat es ben pus fòrt que me trauca.
– O rat que siás fòrt de traucar paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo rat di(gu)èt :
“Lo cat es ben pus fòrt que manja.
– O cat que siás fòrt de manjar rat, rat trauca paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo cat di(gu)èt :
“Lo baston es ben pus fòrt que me bat.
– O baston que siás fòrt de batre cat, cat manja rat, rat trauca paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo baston di(gu)èt :
“Lo fuòc es ben pus fòrt que me brutla.
– O fuòc que siás fòrt de brutlar baston, baston bat cat, cat manja rat, rat trauca paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo fuòc di(gu)èt :
“L’aiga es ben pus fòrta que m’emossa.
– O aiga que siás fòrta d’emossar fuòc, fuòc brutla baston, baston bat cat, cat manja rat, rat trauca paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
L’aiga di(gu)èt :
“Lo buòu es ben pus fòrt que de biu.
– O buòu que siás fòrt de biure aiga, aiga emossa fuòc, fuòc brutla baston, baston bat cat, cat manja rat, rat trauca paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
Lo buòu di(gu)èt :
“L’òme es ben pus fòrt que me tua.
– O òme que siás fòrt de tuar buòu, buòu biu aiga, aiga emossa fuòc, fuòc brutla baston, baston bat cat, cat manja rat, rat trauca paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !”
L’òme di(gu)èt :
“La mòrt es ben pus fòrta que me pren.
– O mòrt que siás fòrta de prene òme, òme tua buòu, buòu biu aiga, aiga emossa fuòc, fuòc brutla baston, baston bat cat, cat manja rat, rat trauca paret, paret vira vent, vent buta nívol, nívol tampa sorelh, sorelh fond gèl, gèl copa la cambeta a la fornigueta que se’n anava a Jerusalèm !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...