La lebreta

Collecté en 2000 Sur la Commune de Foissac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

En occitan le mot lèbre désignant le lièvre est féminin : una lèbre.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Paul LINTILLAC

né en 1919 à Foissac.

Transcription

Occitan
Français
« Per aquela placeta,
I es passada una lebreta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha còire,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E lo pichin : “Que ne vòli un bocin, bocin !” »
Le levraut
« Sur cette petite place,
Y est passé un levraut.
Celui-ci l'a vu,
Celui-ci l'a tué,
Celui-ci l'a fait cuire,
Celui-ci l'a mangé,
Et le petit : “J'en veux un morceau, morceau !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...