Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
En occitan le mot lèbre désignant le lièvre est féminin : una lèbre.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Paul LINTILLAC
né en 1919 à Foissac.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela placeta,
I es passada una lebreta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha còire,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E lo pichin : “Que ne vòli un bocin, bocin !” »
I es passada una lebreta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha còire,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E lo pichin : “Que ne vòli un bocin, bocin !” »
Le levraut
« Sur cette petite place,
Y est passé un levraut.
Celui-ci l'a vu,
Celui-ci l'a tué,
Celui-ci l'a fait cuire,
Celui-ci l'a mangé,
Et le petit : “J'en veux un morceau, morceau !” »
« Sur cette petite place,
Y est passé un levraut.
Celui-ci l'a vu,
Celui-ci l'a tué,
Celui-ci l'a fait cuire,
Celui-ci l'a mangé,
Et le petit : “J'en veux un morceau, morceau !” »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...