Lo voliá, lo voliá pas…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Juliette COUDERC
née Calvet en 1931 à Mont-Causson de Florentin.
Transcription
Occitan
Français
« Lo voliá, lo voliá pas,
Lo pichòt òme,
Lo voliá, lo voliá pas,
Lo desirava pas. »
Lo pichòt òme,
Lo voliá, lo voliá pas,
Lo desirava pas. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...