Lo prumièr ser de la nòça…

J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette enquête a été faite par Jean-Pierre Cassagnes.

Ethnotexte

Henri CARRIÉ

né en 1904 à Florentin-La Capelle, décédé en 1988.

Transcription

Occitan
Français
« Lo prumièr ser de la nòça, (bis)
Lo Firmin se’n va trobar la Marineta,
Pecaire,
Lo Firmin se’n va trobar la Marinon :
“Aimam-nos.

– Cossí vòls que ieu me lève, (bis)
N’es tres oras d'abans jorn,
Pecaire,
N’es tres oras d'abans jorn,
Òï, paure Firminon !

– Tu fialaràs la conolheta, (bis)
Ieu farai de palhassons,
Pecaire,
Ieu farai de palhassons,
Òï, Marinon !

– Anarem a la fièireta, (bis)
Per crompar un asenon,
Pecaire,
Per crompar un asenon,
Òï, Marinon !”

En se’n tornent d’a la fièireta, (bis)
Montèron sus l’asenon,
Pecaire,
Montèron sus l’asenon,
Òï, paure asenon !

Ni’n sia(gu)èron pas a mièja-còsta, (bis)
Que l’ase les polinèt totes dos,
Pecaire,
Que l’ase les polinèt totes dos,
Òï, Marinon !

Firmin, un còp per la cambeta, (bis)
Marinon, lo ginolhon,
Pecaire,
Marinon, lo ginolhon,
Òï, Firminon !

“Tornarem a la fièireta, (bis)
Per li vendre l’asenon,
Pecaire,
Per li vendre l’asenon,
Òï, totes dos ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...