Lo prumièr de mai

J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le premier mai, les garçons montaient accrocher une branche fleurie à la cheminée des maisons des jeunes filles à marier.

Tant que les familles n'organisaient pas une petite fête (avec la traditionnelle fouace et le vin blanc), les mais fleuris restaient sur les cheminées.

Cette tradition existe également en Carladez et peut être rapprochée de la ramada fleurie pratiquée sur le Ségala. Elle est rare sur l'Aubrac.

Cette enquête a été faite par Jean-Pierre Cassagnes.

Ethnotexte

Marie COUDERC

née en 1901, décédée en 1993.

Transcription

Occitan
Français
« Lo mai, aquò èra per aquelas que èrem lo mai estimadas. Aquò èra de gintas brancas o alara la mitat de l’aure. Aquelas que èran de filhas que corrián les joves, lor portavan un ginèst sec o una bròca seca, per l’amor de las far secar. Alara, sabètz que, èran pas contentas ! De còps, lo lor anavan penjar amont, al cap del fornèl, una gròssa bròca seca, pas una flor, res. Sabètz que, lo matin, quand vesián aquò d’aquí, disián :
“Aquelses pòrcs !”
Qual o a fach ? Vai z’o veire ! Lo fasián ben a quauquas femnas, amai de joves per que seguián les òmes, seguián les joves, e se fotián d’elas.
A ieu, me metèron la mitat d’un aure. Ieu, ère al lièch, amai me levère pas per lor pagar un còp a biure, ni mai res. Ieu cresiái que me demolián lo fornèl. Un fotral de bròca ! Èra bèla ! Despassava lo fornèl. Ieu crese que ai ajuda la pus bèla de totas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...