Lo passaire
Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Florentin-La Capelle, St-Amans-des-Cots Voir sur la carte
Introduction
Faute de pont, on franchissait les principaux cours d’eau avec des barques (naus).
Des passeurs professionnels (passaires) faisaient payer chaque passage.
Ethnotexte
Jeanne (Suzanne) MOLINARIE
née Galan en 1906 à Clichy (92).
Transcription
Occitan
Français
« Quand anàvem a Golinhac [d’a Florentinh], passàvem la nau a Pradèl. Montàvem en l’amont. I aviá una granjita. Èran delai l’ai(g)a, lor fasiam signe. Venián ambe lo batèu nos quèrre. Fasián pagar. Aprèssa, i agèt lo pònt. Mès ieu, ai passada d’ai(g)a ambe lo batèu. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...