J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Cette enquête a été faite par Jean-Pierre Cassagnes.

Ethnotexte

Marie COUDERC

née en 1901, décédée en 1993.

Transcription

Occitan
Français
« L’evesque venguèt veire lo curat de Beç. Caliá que lo cochèsse. Aviá pas qu’un lièch per lo cochar.Alara li diguèt :
“E ben, cocharetz ambe ieu !”
L’evesque cochèt ambe mossur lo curat.
Lo lendeman matin, quand se desrevelhèt a cinc oras per sonar l’angèlus, lo tustèt pel ventre :
“Maria, lèva-te, lèva-te que cal anar sonar l’angèlus !”
Alors l’évêque lui a dit :
“Ah mais maintenant, je sais avec qui vous couchez ! Vous couchez avec la bonne !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...