L'agulhada

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Florentin-La Capelle Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Œuvre des frères Gaston (1879-1940) et Gustave (1881-1942) Bessière de Marcillac-Vallon, cette chanson, apprise en 1950 à l’école de Florentin, diffère légèrement de l’original publié en 1914.

L’agulhada est l’aiguillon du laboureur (boièr, batièr).

Ethnotexte

Francette LATTES

née Lestang en 1940 à Florentin.

Transcription

Occitan
Français
« L’agulhada del boièr,
Es en boès de codomièr,
L’agulhada.

Es nascuda pel bartàs,
L’an copada ambe lo podàs…

L’an rasclada ambe lo cotèl,
L’an cirada ambe de mèu…

L’an farrada per semblant,
D’un clavèl menut e blanc…

Aval de per lo camin,
La mamà finta venir…

Tanta fièira de Sent-Jan,
Que menatja gentiment…

Lo boièr, quand ven la nuèch,
Alinha près de son lièch… »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...