Femnas que sètz maridadas…
Introduction
Cette chanson de mal-mariée est un échange d'arguments entre des femmes mariées qui conseillent aux jeunes filles de ne pas se marier et des jeunes filles qui souhaitent le faire.
Le thème de la mise en garde aux filles à marier est présent dans les chants languedociens collectés par Louis Lambert et publiés en 1906.
Son
Emilie COSTES
née Vieillescazes en 1922 à Montpeyroux.
Transcription
Occitan
Français
« Femnas que sètz maridadas,
A las filhas qu’o son pas,
Di(g)atz-nos se ni sètz fachadas,
Respondètz-nos tot escach,
Di(g)atz-o nos, di(g)atz-o nos,
Se vo’n repentètz o non. (bis)
– Filhòtas que sètz en atge,
De portar lo sacrament,
S’escotatz los badinatges,
Sans mensòrgas vos direm :
Cresètz-o, cresètz-o,
Laissatz los òmes d’ont l'ont son. (bis)
– Pr’aquò sus aquesta Tèrra,
Cal sègre sa vocacion,
Al jove que nos espèra,
Li volèm pas dire non.
Cresètz-o, cresètz-o,
Ni aurà ben qualqu’un de bon. (bis)
– Vos faràn la catamiauna,
Per vos enganar l’anèl,
Mès passat la senta taula,
Veson tot d’un missant uèlh.
Cresètz-o, cresètz-o,
Sus cent n’i pas un de bon. (bis)
Cala-te, paura mainada,
Diràs pas totjorn aital,
Tanlèu seràs maridada,
Diràs : “L’òme es un brutal !”
Cresètz-o, cresètz-o,
Laissatz los òmes d’ont l'ont son. (bis)
– Pr’aquò quand devenètz viusas,
Ni menatz tot un trabalh,
Se èretz tan malurosas
Al luòc de plorar, diriatz :
“Sans regret, sans regret,
Es partit per tot a fèt.” (bis)
– Seràs totjorn la volaja,
D’avança aquò’s tot sachut,
Que per tantas de rasons qu’ajas,
Drech o guèrlhe diu far chut.
Altrament, altrament,
Bufariá d’un altre vent. (bis)
– La mameta Margarida,
Mai d’un còp m’a ajut pro dich :
“Jamai me soi repentida,
De l’estat que ai causit.
Après tot, après tot,
Cada estat a ben sa crotz !” (bis)
– Se sabiatz que cuèi a l’ola,
Pas que de ni sentir lo fum,
Filhas, demorariatz solas,
Per morir dins ton vielhum.
Cresètz-o, cresètz-o,
Laissatz los òmes d’ont l'ont son. (bis)
– Aquel estat nos agrada,
Naltras lo fugirem pas,
Se valtras ne sètz fachadas,
Aquò’s que rasonatz pas.
Cresètz-o, cresètz-o,
Segrem nòstra vocacion. (bis) »
A las filhas qu’o son pas,
Di(g)atz-nos se ni sètz fachadas,
Respondètz-nos tot escach,
Di(g)atz-o nos, di(g)atz-o nos,
Se vo’n repentètz o non. (bis)
– Filhòtas que sètz en atge,
De portar lo sacrament,
S’escotatz los badinatges,
Sans mensòrgas vos direm :
Cresètz-o, cresètz-o,
Laissatz los òmes d’ont l'ont son. (bis)
– Pr’aquò sus aquesta Tèrra,
Cal sègre sa vocacion,
Al jove que nos espèra,
Li volèm pas dire non.
Cresètz-o, cresètz-o,
Ni aurà ben qualqu’un de bon. (bis)
– Vos faràn la catamiauna,
Per vos enganar l’anèl,
Mès passat la senta taula,
Veson tot d’un missant uèlh.
Cresètz-o, cresètz-o,
Sus cent n’i pas un de bon. (bis)
Cala-te, paura mainada,
Diràs pas totjorn aital,
Tanlèu seràs maridada,
Diràs : “L’òme es un brutal !”
Cresètz-o, cresètz-o,
Laissatz los òmes d’ont l'ont son. (bis)
– Pr’aquò quand devenètz viusas,
Ni menatz tot un trabalh,
Se èretz tan malurosas
Al luòc de plorar, diriatz :
“Sans regret, sans regret,
Es partit per tot a fèt.” (bis)
– Seràs totjorn la volaja,
D’avança aquò’s tot sachut,
Que per tantas de rasons qu’ajas,
Drech o guèrlhe diu far chut.
Altrament, altrament,
Bufariá d’un altre vent. (bis)
– La mameta Margarida,
Mai d’un còp m’a ajut pro dich :
“Jamai me soi repentida,
De l’estat que ai causit.
Après tot, après tot,
Cada estat a ben sa crotz !” (bis)
– Se sabiatz que cuèi a l’ola,
Pas que de ni sentir lo fum,
Filhas, demorariatz solas,
Per morir dins ton vielhum.
Cresètz-o, cresètz-o,
Laissatz los òmes d’ont l'ont son. (bis)
– Aquel estat nos agrada,
Naltras lo fugirem pas,
Se valtras ne sètz fachadas,
Aquò’s que rasonatz pas.
Cresètz-o, cresètz-o,
Segrem nòstra vocacion. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...