Chas la mèra Antoèna…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
On notera la vocalisation du "l" de qual (qui), vòl (il veut), parpalhòl (papillon) en "u" : quau, vòu, parpalhòu. Cette particularité linguistique est propre au nord du département.
Son
Francette LATTES
née Lestang en 1940 à Florentin.
Transcription
Occitan
Français
« Chas la mèra Antoèna,
I a bon vin blanc, (bis)
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De gintas filhas,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants !
Ieu soi pichineta,
Lo Bon Dius z’o vòu !
Soi desgordideta,
Coma un parpalhòu !
Quau m’empacharà
De l’agachar per la fenèstra ?
Quau m’empacharà
De l’agachar quand passarà ?
Chas la mèra Antoèna,
I a bon vin blanc, (bis)
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De gintas filhas,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants !
Ieu soi pichineta,
Lo Bon Dius z’o vòu !
Soi desgordideta,
Coma un parpalhòu !
Chas la mèra Antoèna,
I a bon vin blanc,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De gintas filhas,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants !
Lo carretièr passa,
Fa petar lo foet,
La Marinon l’agacha,
Li quilha lo det.
E quau m’empacharà
De l’agachar per la fenèstra ?
Quau m’empacharà
De l’agachar quand passarà ? »
I a bon vin blanc, (bis)
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De gintas filhas,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants !
Ieu soi pichineta,
Lo Bon Dius z’o vòu !
Soi desgordideta,
Coma un parpalhòu !
Quau m’empacharà
De l’agachar per la fenèstra ?
Quau m’empacharà
De l’agachar quand passarà ?
Chas la mèra Antoèna,
I a bon vin blanc, (bis)
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De gintas filhas,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants !
Ieu soi pichineta,
Lo Bon Dius z’o vòu !
Soi desgordideta,
Coma un parpalhòu !
Chas la mèra Antoèna,
I a bon vin blanc,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De gintas filhas,
I a de bon vin blanc,
De bon vin blanc,
De polits enfants !
Lo carretièr passa,
Fa petar lo foet,
La Marinon l’agacha,
Li quilha lo det.
E quau m’empacharà
De l’agachar per la fenèstra ?
Quau m’empacharà
De l’agachar quand passarà ? »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...