J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour avoir du froment, il a fallu chauler les terres du Ségala.

Avant le XXe siècle, les premiers approvisionnements se faisaient avec des chars à bœufs (carris de buòus). A partir de 1902, l'arrivée de la chaux de Carmaux par le Viaduc du Viaur a permis d'intensifier et de systématiser le chaulage. 

Ethnotexte

André FRAYSSE

né en 1925.

Transcription

Occitan
Français
« I anavan ben ne quèrre quauque bocin, de cauç, aital coma aquò, una carrada de cauç a Sebasac, quand volián far los patanons, o Flavinh benlèu. 
Aquela cauç viva aviá bravament de peiralha e caliá, en arribant, la poscar, apelavan aquò l'escantir, la poscar plan, sens tròp, ambe prossa d'aiga per la far conflar. Aquò fusava qu'apelavan. Alara tot lo mont se conflava. Alara, quand la trobavan a poent, ambe la pala, espandissián aquò coma de farina.
Lor comandavan de portar la carrada de patanons a la gara. E ben lo matin descargavan los patanons al vagon, anavan liurar e, abans de tornar partir, anavan cargar una carrada de cauç al vagon que fasián venir. Sai pas quantes n'i aviá de vagons de cauç de Carmauç…
Tornavan davalar amb una carrada de cauç. Mès quand nautres èrem joves. Lo tren marcha pas que dempèi 1900. E, de dabans, caliá anar a Carmauç ambe lo parelh, o a Sebasac. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...