Lo Drap en escaut de fial, en cobèrta
Introduction
Le Drac est un personnage fantastique parfois farceur ou moqueur, souvent inquiétant. Il avait la faculté de se transformer en animal ou en objet. Esprit aquatique chez les Romains, on disait qu'il était le fils du Diable. L'histoire de la couverture glacée est très connue en Carladez.
Son
Jeanne AGAR
née Cantaloube en 1915 à Firmi.
Transcription
Occitan
Français
« Aquela femna voliá se maridar. Aviá lo petaç per far la rauba mès aviá pas de fial, alèra anava a la fièira per anar crompar de fial. En davalent, per la rota, trobèt un paquet de fial. Alèra di(gu)èt :
“Pas la pena qu’ane a la fièira, n’ai pro per far ma rauba.”
Alèra, me fa(gu)èt la rauba, fa(gu)èt lo cotilhon e tot aquò.
Quand dintrèt dins la glèisa, prenguèt d’ai(g)a benesida dins lo benitièr e tota la rauba se descosèt… Èra tota nuda.
Per la nuèch de Nadal, èran al lièch plan cald e, tot d’un còp, quicòm lor enlevèt la cobèrta. Quauquas minutas après, lor metèron la cobèrta tota freja. Lo Drac l’aviá trempada dins lo potz e lor di(gu)èt coma aquò :
“Ò ! Que fa caldet, caldet, caldet !” »
“Pas la pena qu’ane a la fièira, n’ai pro per far ma rauba.”
Alèra, me fa(gu)èt la rauba, fa(gu)èt lo cotilhon e tot aquò.
Quand dintrèt dins la glèisa, prenguèt d’ai(g)a benesida dins lo benitièr e tota la rauba se descosèt… Èra tota nuda.
Per la nuèch de Nadal, èran al lièch plan cald e, tot d’un còp, quicòm lor enlevèt la cobèrta. Quauquas minutas après, lor metèron la cobèrta tota freja. Lo Drac l’aviá trempada dins lo potz e lor di(gu)èt coma aquò :
“Ò ! Que fa caldet, caldet, caldet !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...