Codenon, codenon…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Firmi Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se disait juste avant le carême, au moment où l'on nettoyait chaudrons et casseroles afin de cuisiner sans graisse animale tout au long du carême.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Jeanne AGAR

née Cantaloube en 1915 à Firmi.

Transcription

Occitan
Français
« La velha del mercredi saint, cada annada mon grand-paire nos disiá aquò. Nos disiá que sa mamà lavava totas las marmitas ambe des cristauxper que i aja pas de tot de gras per carèma. De monde passavan per la carrèira e cridavan coma aquò :
“Codenon, codenon,
Que deman serà pas bon !” »
Petite couenne, petite couenne…
« La veille du mercredi saint, chaque année, mon grand-père nous disait ça. Il nous disait que sa maman lavait toutes les marmites avec des cristaux pour qu'il ne reste plus du tout de gras pour le carême.
Des gens passaient dans la rue et criaient ainsi :
“Petite couenne, petite couenne,
Car demain ça ne sera pas bon.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...