La vielhòta (Dins París i aviá una vièlha)

Collecté en 1995 par CORDAE Sur la Commune de Espeyrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Léon Servières tient cette chanson de l'un de ses voisins Milou Campergue décédé il y a seulement quelques années.

D'un point de vue stylistique, la façon de chanter de Léon se caractérise par un important vibrato guttural très tenu, essentiellement à la fin des phrases musicales, qui n'est pas sans rappeler le vibrato que les cabretaires utilisent pour mettre en valeur certaines notes. (CORDAE)

Son

Léon (Alfred) SERVIÈRES

né en 1918 à La Grave d'Espeyrac, décédé en 2009.

Transcription

Occitan
Français
« Dins París i aviá una vièlha
Que voliá aprene a dançar,
Brandom la vièlha,
Que voliá aprene a dançar,
Brim bram de la li brom bram.

Mès al primièr torn de dança,
Tapa son amant per la man,
Brandom la vièlha,
Tapa son amant per la man,
Brim bram de la li brom bram.

“Mès galant mès se tu m'aimavas,
Te ne'n donariái quicòm,
Brandom la vièlha,
Te ne'n donariái quicòm,
Brim bram de la li brom bram.

N'ai tres cents pòrcs en ribièira,
E galant tu les auriás,
Brandom la vièlha,
E galant tu les auriás,
Brim bram de la li brom bram.

N'ai tres cents motons en plana,
E galant tu les auriás,
Brandom la vièlha,
E galant tu les auriás,
Brim bram de la li brom bram.

N'ai cent vacas a la montanha,
E galant tu les auriás,
Brandom la vièlha,
E galant tu les auriás,
Brim bram de la li brom bram.

N'ai cent pipas de vin roge,
Tantas mai mès de vin blanc,
Brandom la vièlha,
Tantas mai mès de vin blanc,
Brim bram de la li brom bram.”

Lo diminge se'n va la veire,
Lo luns l'anèt esposar,
Brandom la vièlha,
Lo luns l'anèt esposar,
Brim bram de la li brom bram.

E lo mars tombèt malauta,
Lo mècres li te passèt,
La paura la vièlha,
Lo mècres li te passèt,
Brim bram de la li brom bram.

E lo jòus l'enterrament,
E lo vendres la novena,
Lo sabte lo cap de l'an,
Brandom la vièlha,
Lo sabte lo cap de l'an,
Brim bram de la li brom bram.

Lo diminge, vestit de roge,
Lo galant coma d'abans,
Brandom la vièlha,
Lo galant coma d'abans,
Brim bram de la li brom bram.

Ambe la pèl de la vièlhassa,
Ne trobèt una de quinze ans,
Brandom la vièlha,
Ne trobèt una de quinze ans,
Brim bram de la li brom bram. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...